热点信息 Focus
英、商、译系

武汉科技大学MTI经验贴

作者:袁洁 时间:2021-05-31 21:27  浏览:

   

一、择校

    先介绍一下我自己的情况吧,专四61,四级600+,六级530+ (考了几次),根据自身的情况选择了武汉科技大学。武科大是三年制,学费八千,每年的真题题型也比较固定,相对比较好考。

    今年考研结束觉得选择和努力一样重要,武科大不知道为什么今年复试线出的时间很晚,复试安排也很晚,这对于刚刚过线不多的同学很不友好。武科大今年的复试分数是365分,单科需要过线,翻译硕士英语需要65分才能进复试,我看到其实挺多同学都是因为这一门没有过校线才被刷下来,很可惜,调剂也没有太多的选择了。

二、备考

翻译硕士英语74

    武科大这一门不是很难,单选是专四的难度,单词我背的是华研《专八词汇》,单词与语法我用的华研《专四语法词汇》,星火的《考点精梳与精炼》这两本书。总结错题很重要,错了的题要弄清楚为什么,并且做上记号,过几天重新做。改错我用的是专八和星火的专八改错。阅读是六级难度,所以我用的华研和星火的六级阅读。作文建议用专八的写作,我没怎么准备作文,没有时间,来不及了。我觉得这一科目积累很重要,每天需要练习。

英语翻译基础128

    翻译入门我用的武峰《十二天突破英汉翻译》这本书我看的很仔细,因为当时疫情期间快递停运我基本上是抄了一遍,实在是不适应使用电子版。当然也有些浪费时间,但是从这本书上的确学到了一些东西。

    入门后我用的专八翻译,做了几个星期后我就开始着手张培基《英译中国现代散文选》第一册与第二册。一天一篇,有时候长篇幅的文章我就两天一篇,总的来说翻译不在于量,而在于质量。比较别人的翻译版本并且从中学习十分重要。有的人说张培基散文背就好,可我觉得只有你切身的翻译了,你才知道一篇文章的难点在哪里,别人翻译中的亮点又在哪里。

    我还使用了《庄译传》还有武科大的参考书《新编英汉翻译教程》练习英译汉。

    政府工作报告,各个重要的会议讲话我是直接开始背的,看中文开始背英语。

    词条我使用的是黄皮书的词条打基础、蜜题的软件背热词,前期我都是把热词抄下来背,其实也挺浪费时间,效率不高,实在不喜欢电子版,后来每个月蜜题都会有默写版,我都会打印下来背。蜜题公众号每日一练我也很喜欢,每次都会把词条抄下来背,第二天再重新默写。

    冲刺阶段词条用的是《最后的礼物》

汉语写作与百科知识128

    我用的是武科大的参考书刘军平《汉语写作与百科知识》起初我配合新东方关也的百科视频一起看,也为我枯燥的学习增添了乐趣。书我看了两遍,题目是最后一个半月开始背的。还使用了52MTI的汉语百科名词解释以及黄皮书的名词解释,这一科我总是觉得资料不好用,其实是自己不会用,考完了我才觉得,有刘军平一本书就已经足够,重点背书上的题目。其他的书看看就好。

    应用文我使用的是52MTI的应用文模板,还有黄皮书的百科真题,也是在最后一两个月开始的,我基本上就是看题目,自己写,看看提示,写完后自己总结模板开始背,其实常考的类型很单一,建议在复习早期总结模板,中期开始练习,冲刺阶段开始背。

政治68

    这门我考的不是很高,就不说我自己的经验了。网课看的徐涛老师的,书用的是肖大大的,冲刺班跟的腿姐,背诵用的腿姐的小册子,肖四肖八必不可少。我的建议就是全程跟一个老师。

    总的来说,相对别的学校,我觉得武科大比较好考一点, 但是同样需要努力与付出,学累了也要找个方式解压,无论哪个院校都需要研究真题,研究是备考的第一步, 要有针对性的学习,心态与方法都很重要,最后祝学弟学妹们能够顺利上岸啦!

如果大家还有别的问题,可以联系学院老师,问我的联系方式。

 

 

 


Baidu
sogou